ペルーに入るといろいろと食事が美味しくなって、助かっているのですが、料理の美味しい国、美味しくない国、なんとなく違いがわかってきたような気がします。
それは、例えば炒飯とフライドライスの違いなんです。 以前にも一度書いたことがあるような気がするのでするのですが、英語のメニューって読みずらくないですか。 fried rice with chicken fried rice with beef fried rice with pork chicken with vegetable beef with vegetable pork with vegetable fried fish with vegetable stir fried beef with mushroom chicken with garlic sauce beef with garlic sauce pork with garlic sauce などなど。。。 でも、どれを取ってみてもイマイチどんな料理かピンと来ないですよね。 (そして、こんな感じのメニューは外人観光客向けのレストランに多くて、そして、大抵おいしくありません。) 何でピンと来ないこないのか、最近、ようやくわかりました。いや、いまさらですが、これ、どれをとっても全部、それが料理の名前じゃないからです。 pizza やhamburger,spagetti、lazagneなんかは分かるんですけどね。 中南米のスペイン語圏に入ってからもどうもメニューが分かりにくい。と思ってました。何でだろうってずうっと疑問でした。 食堂には大体メニューなんて置いてありません。だから、何があるのか聞くことになるのですが、返ってくる答えは pollo frito, carne asada, pescad frito, igado ・・・ (日本語に訳すと 揚げた鶏、焼いた肉、揚げた魚、肝臓、・・・・) 到底どんな料理か想像がつきませんよね。 特にpollo frito, carne asada, pescad frito,この当たりはどこの食堂にでもあるのですが、全くどんな味付けなのか、どんな焼き方なのか、またはあげ方なのか、何度頼んでも全然想像できないし、いつも全然違う料理が出てくるわけです。 私は旅行しているので、常に移動しています。だから、同じ名前でも地方に寄っていろいろ違うのかもしれません。だから何時までたってもどんな料理か分からないのかもしれません。 でも、“pollo frito はこういうもの”というような、共通理解のある料理というのがあんまりなかったように思います。 例えば日本だったら、カツ丼。といえば、絶対にカツ丼が出てくるわけですよね。 じゃあ、カツ丼ってどんなものかというととんかつとねぎかたまねぎを醤油と砂糖のベースのつゆで煮て、卵でとじます。(ここまでしたものをカツ煮と呼ぶそうです)そして、コレをどんぶりの飯の上に載せたもの。というベースはどこに行っても変わりませんよね。 これが、味噌で煮込んであったり、トマト煮こみであったらカツ丼とは呼びませんよね。もしくはカツ丼を頼んでそんなの出てきたら面食らいますよね。 名前からして、丼飯の上にカツが乗ってればいいんだろうって感じで、何の味付けもなしに、しかも、駄菓子屋で30円くらいで売ってる“ビッグカツ”が5分割くらいにされて丼飯の上に載せられて出てきたら怒ってどんぶり投げつけて返りますよね。(でも海外ではそんな料理は日常茶飯事的に出てきちゃうんですけど) 同じカツ丼でも普通に味噌煮込みだったり、トマト煮込みだったり、卵でとじてたり、とじてなかったり、ビッグカツだったりしたら、カツ丼ってどんな料理?ってなるわけですよね。 こうなるともうカツ丼って料理の名前じゃなくなってしまうと思いません。 fried rice は、炒飯的なものなら全部、日本の炒飯も中国の炒飯も、タイのカオパットも、マレーシアのナシゴレンも全部fried rice になっちゃうわけです。だからコレは“料理”とは呼べないですよね。 まあ、炒飯的なものって、大して幅が無いから、まだfried rice でもいいですけどね。 例えばチンジャオロース、これは中国語では青椒肉糸(糸は本当は糸偏に糸みたいな糸が2つ並んだ字なんですけど)と書いて、青椒はピーマンのことで、肉糸は細切り肉のことなんで、意味はピーマンと細切り肉、英語でそのまま書けば、meat with green pepper、青椒肉糸にはよく牛肉が使われていることや、その調理方法も加味して、stir fried beef with green pepper、と、書いたとしてもこれじゃ、ピーマンと牛肉が一緒に炒まってれば何でもいい感じですよね。 でも、青椒肉糸は中国では絶対青椒肉糸で、味も大体決まってるし、全く別の料理は出てきません。青椒肉糸で、みんながどんな料理か理解できるわけです。名前は簡単ですが、その指し示すものはしっかりそのものだけを示しているわけです。 そして、これが魚香茄子、茄子味噌、茄子の甘辛煮、マーボーナス、紅焼茄子なんかになっちゃうと、全部stir fried egg plantなんてなっちゃうわけです。 この間(この間って言っても2,3年位前だったでしょうか、)、どこかの国で、fried egg plant with garlic なんてメニューをみつけて、わたしはナスに目がないので、どんな料理が出てくるのか楽しみにして頼んだら、揚げたナスの薄切りを4枚くらいならべて、上ににんにくみじん切りを載せて出されたことがあって、ちょっと拍子抜けしてしまったことがあります。 食べてみるとまあ、悪くは無かったのですが、でも、お皿の上にナスが4枚きりって、ちょっと日本だったら、お酒のつまみの小皿以外でそんな料理ないですよね。 つまり、“料理”とは、その内容に着いて共通理解があって、そこに名前の付がついて、はじめて、料理だといえるのではないかと思いました。 だから、英語のメニューとか、中南米あたりのスペイン語のメニューは素材と大まかな調理法が何であるかしか分かりません。 そして出てくるものはその素材で、おおまかに焼いたとか、揚げたとかだけがあってればどんな料理でもいいわけです。 言ってしまえばレストランによって、おなじpollo fritoでも、揚げた鳥か焼いた鳥が出てくれば全然別の料理が出てきてしまうわけです。 そして、何人かで食べに行ったときにどんなのが出てくるんだろうって、期待して、違うものを頼んだのに全く同じものが出てきたりするわけです。 ペルーに入ってそれが少し変わりました。 ペルーにはロモサルタード(もしくはロモサルタッド)って言う“料理”があります。 何で“料理”なのか、なぜなら、このロモサルタードはどこで注文してもロモサルタードだからです。 どんな料理かというと、牛肉とたまねぎをちょっと濃厚なトマトソースで炒めて、フライドポテトと絡めたものです。 大体、これとごはんが一緒になって出てきます。 どこに行ってもロモサルタードはその味で、具も同じ。ぶれてないんです。もちろん、おなじロモサルタードでも店によって、美味しかったり不味かったり、肉が多かったり少なかったり、そういう違いはありますが依然ロモサルタードであることには変わりがありません。 つまり、ロモサルタードには“料理”としての共通理解があるわけです。そして、このロモサルタードを頼むと大体ハズレがありません。 でも、ペルーでもpollo frito や pescado frito, carne asada はどんな料理が出てくるか全然予想できないんですけど。 他にもペルーにはタクタク、カウカウ、アロスコンポジョ、など、“料理”があります。 アロスコンポジョなんてarroz con pollo, 英語で書けばrice with chicken,つまり、ごはんと鶏、これまた全然想像つきそうにないネーミングなんですけど、ペルーだとアロスコンポジョは絶対こうって言うスタイルがあるんです。 って言ってもそんなに大したものじゃないんですけど、でも、アロスコンポジョのごはんはどこに行っても緑色をしています。どんな味付けなのかは知りませんが絶対同じ味付けなんですよね。だから鳥とごはんを一緒に出せばいいって感じじゃなくて、アロスコンポジョは必ずアロスコンポジョなんです。 他にもタクタクは豆ご飯をフライパンで焼いたものだし、カウカウはちょっとカレーみたいな見た目の黄色い汁で煮たモツ煮込みというように、ペルーには“料理”が多いのです。 そして、考えてみると今まで美味しいと思った国には“料理”がありました。そして、美味しいものにはちゃんと“名前”がついていました。 日本はいわずもがな、中国なら魚香茄子、回鍋肉、青椒肉糸などなど、タイなら、パッタイ、カオマンガイ、プーパッポンカリー(カレーがちゃんとした料理の名前なのかどうかは疑わしいですが)とか、アフガン料理のカライーとか。 料理にちゃんとした名前のある国は美味しい。もしくは美味しいものにはちゃんと名前があるってことに気がつきました。 そして、そういう料理に名前のある国で、英語のメニューを作るなら、変に意訳せずにそのまま音をとって表記してくれたほうがありがたいと思いました。 説明は名前の横に簡単に書いておくほうがその後、他の店で同じものを頼むのにも便利ですよね。 例えばお好み焼きをjapanese pizza とかせずに、okonomiyaki(Japanese savoury pancake containing a variety of ingredients)みたいに。 ちなみにカレーというのは調べてみると“インドの香辛料を使った煮込み料理をまとめてカレーと呼び始めたのは西洋人である”のだそうです。 語源はタミル語で“食事”を意味する『カリ』という言葉がなまったというのが有力だそうですが、ウィキペディアによると“インドの香辛料を使った料理を全て「カレー」と呼ぶのは、日本料理で言えば醤油を使った煮物を全て同じ名で呼ぶような乱暴な呼び方である” こうやって、カレーという言葉を浸透させてしまったのはインドを植民地にしていたイギリスだそうで、まず、イギリスで、インド料理がカレーとして紹介され、イギリスの会社がカレーパウダーなるものを発売して、何時の間にかインド料理が全部カレーになってしまったそうです。 でもこうなってしまうと、実際インドであれ食べたいって時になかなかその名前を知る機会を失ってしまうんですよね。 タイカレーも調べるともちろんタイカレーなんて料理は無いそうで、我々がタイカレーと呼んでいるのは“タイ語でゲーン(แกง)と呼ばれる様々な汁物の中で、香辛料の利いた、ココナッツミルク仕立ての料理の総称である。”そうで、“タイの宮廷で発祥した料理で、インドのカレー料理との直接の関連性はない。”そうですが、残念ながら、タイで大好きだったタイカレーのタイでの呼び名を知ることはありませんでした。 美味しいものはなるべくその国の言葉で、ローカルの名称で紹介して欲しいものです。そしたら、一生懸命覚えるのに。。。 ちなみに今いる、piscoという町で、また新しい料理を発見しました。 名前はカラプルカって言うんですけど、ちょっとアカプルコに似てません? カラプルカはたぶんトマトソースにのことで、コレをごはんやスパゲッティの上に載せて食べます。 人が食べているのを見て、あんまり美味しそうだったので、注文してみて、名前も聞いてみました。 ここまで無かったのか気がつかなかったのか知りませんが、初めて見たので、もしかしたら、piscoの名物料理かもしれません。
by fuji_akiyuki
| 2010-09-06 07:15
| ペルー
|
リンク 藤暁之の世界一周自転車の旅 (ホームページ)NHKラジオ 旅でござんす mixi 姓:fuji名:akiyukiで検索可。 雑誌 旅と冒険 にほんブログ村 にほんブログ村 にほんブログ村 北大サイクリングクラブ HUCCOBのページ Notes in Mbeya 大いなるメコンのほとりで GOLCO31 クライミングクラブロッキー monkey wrench !! Hello world! 世界一周旅行 ちりぢり~Sharing with Bajoka~ 緊急OBランinエジプト報告書 バンブーといっしょ walking around the world 放浪日記 tree of life 旅行人 気ままな旅行に行ってみよう! ゆーま☆脱サラ世界一周留学記 日通ペリカントラベルネットバングラディッシュ B.D.travelhomes(ダッカの日本人宿)に このメールアドレスから「藤のブログを見た」と言って予約すると割引ありです。 シェルパニ ヒマラヤ漫遊記 #6700098 TAKACI HIRANO PHOTOGRAPHY 行ってみたい世界遺産 行きたい海外旅行 ゆうびんですよ 夢見られた天国 南船北馬 WORLD TRAVEL SITE Nothing to Declare 世界一周、旅の忘備録 TRAVELING SONGS AROUND THE WORLD ついに世界一周しちゃいますよ~!! 世界遺産バーチャルトリップ タビフーフ 世界遺産.net コイタビ。 世界旅 ゆっきーの世界一周旅日記★おもいきって旅にでよう! MSN為替 在外公館リスト ウィキペディア lonely planet Googleマップ worldcountries info 翻訳 Display japanese 日本語入力サイト G-mail BYOOL マタタビ AstroArts 量子論と複雑系のパラダイム カウチサーフィン 学習塾 ご意見ご感想はこちらへ Mail to FUJI Akiyuki 検索
カテゴリ
日記 管理人への手紙 サイクリングクラブへの手紙 サイクリングクラブのBBS 旅先で会った方からの写真 管理人へのメール チュニジア アルジェリア モロッコ1 スペイン,ジブラルタル モロッコ2 西サハラ モーリタニア セネガル1 ガンビア セネガル2 ギニアビサウ ギニア1 シエラレオネ ギニア2 マリ ブルキナファソ ガーナ トーゴ ベナン ナイジェリア カメルーン ガボン1 サントメプリンシペ ガボン2 アンゴラ ナミビア 南ア1 レソト 南ア2 スワジランド モザンビーク ジンバブエ ザンビア マラウィ タンザニア ブルンジ ルワンダ ウガンダ ケニア1 マダガスカル ケニア2 エチオピア イエメン エジプト ヨルダン シリア トルコ イラン パキスタン1 インド1 バングラディッシュ インド2 タイ1 ラオス タイ2 インド3 パキスタン2 中国1 チベット ネパール インド4 パキスタン3 中国2 香港 中国3 タイ3 マレーシア タイ4 中国4 ベトナム カンボジア タイ5 ラオス タイ6 アメリカ メキシコ グァテマラ コスタリカ パナマ コロンビア エクアドル ペルー ボリビア チリ・アルゼンチン 以前の記事
2012年 01月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 06月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 10月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 2004年 10月 2004年 09月 2004年 08月 2004年 07月 2004年 06月 2004年 05月 2004年 04月 2004年 03月 2004年 02月 その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||